Преводи са, на и између језика земаља Југоисточне Европе
Штампа

Витман, Мирјана

wittmann_mirjana

Мирјана Витман, рођена 1938. године у Сарајеву, одрасла је у Београду. Студирала је језике у Хајделбергу и 30 година радила на радију, напослетку као уредница у Редакцији програма на српском језику Дојче веле радија. Од 1997. године ради као слободна новинарка из области културе. Мирјана Витман превела је неколико књига са немачког на српски језик: Ноћас се свашта догодило (Маргарет Кларе), Српска девојка (Зигфрида Ленца), Медеја: гласови (Кристе Волф), као и изабране песме Хилде Домин. Заједно са супругом Клаусом Витманом превела је бројне књиге на немачки језик, у које спадају дела Боре Ћосића, Борислава Пекића, Давида Албахарија, Дубравке Угрешић и Слободана Шнајдера. За роман „Мамац“ (наслов немачког превода: Mutterland) 2006. године добила је, заједно са својим супругом, те аутором Давидом Албахаријем, награду „Мост Берлин“ за истакнути превод значајног савременог дела књижевности Средње и Источне Европе. Године 2011. заједно са супругом добила је награду „Паул Целан“ коју додељује Немачки фонд за књижевност за свој целокупни преводилачки опус, а нарочито за превод романа Пијавице (наслов немачког превода: Die Ohrfeige) Давида Албахарија. Живи и ради у Бону.