Преводи са, на и између језика земаља Југоисточне Европе
Штампа

Хрватска на десетом бечком Сајму књига „Buch Wien“

.

584 wien buchmesseУз велико занимање медија и публике од 8. до 12. новембра одржан је јубиларни, десети по реду Buch Wien – Сајам књига у Бечу. Уз подршку Савезног министарства за Европу, интеграцију и спољне послове (BMEIA) и у сарадњи с ТРАДУКИ-јем, у оквиру аустријске године културе у чијем је средишту Хрватска, успешно је представљена и хрватска књижевност. Укупно девет манифестација представљало је живо признање књижевности Југоисточне Европе и књижевној размени с њом.

Славенка Дракулић гостовала је са својом последњом књигом објављеном на немачком језику Дора и Минотаур (наслов превода на немачки: Dora und der Minotaurus) о кобној вези фотографкиње Доре Мар са Паблом Пикасом. У Аустријском друштву за књижевност је пред многобројном публиком говорила не само о том роману, већ и о својим политичким есејима и другим књигама. Ивана Сајко представила се Љубавним романом недавно објављеним на немачком језику (наслов превода на немачки: Liebesroman) и наступила у оквиру вечерње манифестације у позоришту „Drachengasse“ заједно са песником Марком Погачаром. Часопис „Literatur und Kritikје за сајам објавио веома мудро усклађени темат с тежиштем на далматинској књижевности, а Лидија Класић је посетиоце и посетитељке напослетку повела на књижевни и културно-историјски излет по Истри.     

На стручној расправи која је затворила тај шаролики низ догађаја, Антје Контиус је говорила о програмским смерницама ТРАДУКИ-ја, док су Херберт Орлингер, главни уредник издавачке куће „Zsolnay“ и писац Марко Погачар њене наводе допуњавали из перспективе издавача и књижевника. 

Марко Погачар у разговору са Бором Ћосићем

Fotos: László Bárdossy

партнери пројекта

traduki partners 2014 d