Преводи са, на и између језика земаља Југоисточне Европе

преводиоци/преводитељке

Штампа

Хајнц, Дарија

.

hainz dariaДарија Хајнц, рођена 1980. године у Букурешту, Румунија, одрасла је двојезично. Од 2002. живи и ради у Бечу као слободна преводитељка и судски тумач за румунски, немачки и енглески језик. Дарија Хајнц је студирала немачку филологију на Универзитету у Бечу, те германистику и англистику на Западном универзитету у Темишвару и на Универзитету „А. Ј. Куза“ у Јашију и стекла је звање судског преводиоца и тумача за румунски и немачки језик. Њени књижевни преводи вишеструко су награђивани. Досад је, између осталих, превела дела Јона Манолескуа, Василеа Ернуа, Василеа Гарнета и Филипа Флоријана, као и неколико есеја о румунској позоришној сцени, који су објављени у антологији Das rumänische Theater nach 1989. Seine Beziehungen zum deutschsprachigen Raum [Румунско позориште после 1989. Његова повезаност са земљама немачког говорног подручја] („Франк & Тиме“, Берлин, 2011). У сезони 2010/2011. њен превод драме Шпаргла (у оригиналу: Asparagus) Ђанине Карбунарију премијерно је изведен у Фолкстеатру у Бечу, а 2015. у њеном преводу објављена је антологија Machtspiele. Neue Theaterstücke aus Rumänien [Игре моћи – нове драме из Румуније] ( „Театар дер Цајт“, Берлин) са драмама Ђанине Карбунарију, Роксане Маријан, Еуђена Жебељануа, Катинке Драганеску и Елисе Вилк.