Преводи са, на и између језика земаља Југоисточне Европе
Штампа

Немачки песници на хрватском фестивалу поезије „Гораново прољеће“

.

split_proljece
У оквиру најзначајнијег хрватског фестивала поезије „Гораново прољеће“, четворо значајних немачких песника: Урс Алеман, Ен Котен, Арнфрид Астел и Ханс Тил, крајем маја 2010. године читали су песме из антологије „Концерт за лед. Песме из Хрватске“.
Штампа

Промоција књиге у Загребу и Ријеци: „Повијест путовања жељезницом“

.

povijest_putovanja
промоција књиге у Ријеци
У Загребу и Ријеци је у априлу одржана промоција књиге Повијест путовања жељезницом/Geschichte der Eisenbahnreise Волфганга Шивелбуша/Wolfgang Schivelbusch. Хрватски превод је 2010. објавила загребачка издавачка кућа „Љевак“, уз подршку ТРАДУКИ-ја. О књизи су говорили преводилац Борис Перић, др Томислав Плетенац са Филозофског факултета у Загребу и филозоф и историчар Сњежан Хаснаш. Волфганг Шивелбуш, рођен 1941. године у Берлину, студирао је књижевност, филозофију и социологију у Франкфурту на Мајни. Од 1973. живи као слободни аутор у Њујорку и Берлину.
Штампа

Инго Шулце – књижевно путовање у Скопље

.

schulze_ingo
Инго Шулце
Инго Шулце/Ingo Schulze чита одломке из својих књига 3. и 4. јуна 2010. у Скопљу, Македонија. Повод за промоције су македонски преводи збирке прича Мобилни/Handy и романа Адам и Евелин/Adam und Evelyn који су објављени 2009, односно 2010. године. Организатор промоција је издавачка кућа „Блесок“, у сарадњи са Гете институтом и уз пријатељску подршку Немачко-македонског друштва и Фондације „Роберт Бош“. Захваљујући финансијској потпори ТРАДУКИ-ја, књиге Инга Шулцеа досад су преведене на албански, македонски и српски језик.

партнери пројекта

traduki partners 2014 d