Преводи са, на и између језика земаља Југоисточне Европе
Штампа

Инго Шулце – књижевно путовање у Скопље

.

schulze_ingo
Инго Шулце
Инго Шулце/Ingo Schulze чита одломке из својих књига 3. и 4. јуна 2010. у Скопљу, Македонија. Повод за промоције су македонски преводи збирке прича Мобилни/Handy и романа Адам и Евелин/Adam und Evelyn који су објављени 2009, односно 2010. године. Организатор промоција је издавачка кућа „Блесок“, у сарадњи са Гете институтом и уз пријатељску подршку Немачко-македонског друштва и Фондације „Роберт Бош“. Захваљујући финансијској потпори ТРАДУКИ-ја, књиге Инга Шулцеа досад су преведене на албански, македонски и српски језик.
Штампа

Дуга књижевна ноћ: Хрватска

.

fellbach_sommer_2010
Бројни гости окупили су се 8. маја 2010. у подруму винарије у Фелбаху, да би уживали у у причама Хрвата о Хрватској. Двојица хрватских и двоје немачко-хрватских аутора читали су у овом посебном амбијенту одломке из својих књига: Едо Поповић, Роман Симић, Јагода Маринић и Никол Љубић.
Штампа

Јавне дискусије у оквиру Књижевних дана у Золотурну

.

solothurn
И велики читаоци почињу од малог...
У оквиру Књижевних дана у Золотурну, 15.05.2010. одржана је, уз подршку ТРАДУКИ-ја, јавна дискусија „Када југоисток на северозапад“, на којој је петоро преводилаца из Југоисточне Европе говорило о рецепцији књижевности немачког говорног подручја у земљама из којих долазе.

партнери пројекта

traduki partners 2014 d