Преводи са, на и између језика земаља Југоисточне Европе
Штампа

InterLese 2010 – представљање збирке поезије „Земља које нема“

.

32_lesunghajdarevic
У оквиру књижевних сусрета „InterLese“, песник Хаџем Хајдаревић из Босне и Херцеговине је од 05. до 07. октобра 2010. на позив Круга “Фридрих Бедекер“ из Саксоније-Анхалта учествовао на књижевном путовању у Берлин, Магдебург и Хале на реци Зале. Хајдаревић је публици представио своју двојезичну збирку песама  Земља које нема. Збирка је на немачком језику објављена уз потпору ТРАДУКИ-ја.
Штампа

Трибина Традуки – „Писати или не писати – питање је сад“

.

31_tribina
У оквиру низа књижевних вечери „Трибина Традуки“, у Сплиту је 06.10.2010. одржано још једно књижевно вече под насловом „Писати или не писати – питање је сад“. Публици су се представили Ламија Бегагић из Сарајева, тренутно стипендисткиња резиденцијалног програма „Марко Марулић“, сплитска ауторка и новинарка Еда Вујевић и Предраг Луцић, новинар и један од оснивача легендарног сатиричног недељника Feral Tribune. Гости су говорили о свом списатељском раду и о питањима међурегионалне сарадње, а вече је водио Јасен Боко.
Штампа

Промоција књиге: „Ponoćni boogie“ Еда Поповића

.

30_boogie
У оквиру Сајма књига у Франкфурту, у четвртак, 07.10.2010. у Frankfurter Kunstverein (просторија Б1, 20:00 часова) биће представљен роман Ponoćni boogie хрватског писца Еда Поповића. Немачко издање под насловом Mitternachtsboogie недавно је објавила издавачка кућа Воланд & Квист, у преводу Алиде Бремер и уз финансијску помоћ ТРАДУКИ-ја. На промоцији учествују: Едо Поповић, Клеменс Мајер, Алида Бремер и Лајф Грајнус.

партнери пројекта

traduki partners 2014 d