Преводи са, на и између језика земаља Југоисточне Европе
Штампа

Успешан почетак новог резиденцијалног програма за писце и списатељице на Цетињу

.

593 cetinjeНа јесен је трима стипендијама отпочео програм „Књижевни боравак у Цетињу – писци и списатељице у историјском главном граду“, чиме се понуда ТРАДУКИ-јевог програма „Writer-in-Residence“ проширила и на Црну Гору. Издавачка кућа Отворени културни форум (ОКФ) пожелела је добродошлицу тројици резиденцијалних стипендиста: у септембру Томиславу Марковићу из Србије, у октобру Петру Андоновском из Македоније и у новембру Ненаду Ризвановићу из Хрватске.

Штампа

Лирика на гегијском дијалекту: Елона Чулић гостује у Приштини

.

592 elonaМлада албанска песникиња Елона Чулић у новембру је била гошћа резиденцијалног програма „Prishtina has no river“ организације Qendra Multimedia уз подршку ТРАДУКИ-ја. На крају гостовања, дана 30. новембра, представила се косовској читалачкој публици. У разговору са модераторком Ардианом Шала Приштином говорила је о томе како настају њене песме и о томе шта за њу значи писање на гегијском дијалекту. Након предивне изведбе своје лирике одговарала је на питања публике.    

Штампа

„Literaturhaus Salzburg“: Хрватска књижевност у фокусу

.

591 salzburgДана 27. новембра у књижевном дому у Салцбургу са Дашом Дрндић и Марком Погачарем представљене су две генерације хрватских писаца и списатељица. Манифестацију су, у сарадњи са ТРАДУКИ-јем, организовали „Literaturforum Leselampe“, „prolit“ и књижевни програм аустријског Савезног министарства за Европу, интеграцију и спољне послове у чијем је средишту ове године Хрватска.

партнери пројекта

traduki partners 2014 d