Преводи са, на и између језика земаља Југоисточне Европе
Штампа

На лето почиње нови резиденцијални програм ТРАДУКИ-ја – у Софији

.

531 next pageПисци и списатељице, преводиоци и преводитељке до 15. јуна могу да се пријаве за једномесечни боравак у Кући књижевности и превођења у Софији. У сарадњи с ТРАДУКИ, Next Page Foundation започиње нови резиденцијални програм у циљу интензивирања књижевне размене у оквиру Југоисточне Европе и између Југоисточне Европе и немачког говорног подручја. Стипендија нуди могућност усредсређеног рада на актуелном списатељском или преводилачком пројекту, коришћење библиотеке и истраживачких центара, остваривање контаката, улазак у културни живот Софије и представљање бугарској публици.

Штампа

Награда „Фабјан Хафнер“ за изванредан превод (немачки-словеначки)

.

530 ausschreibungГетеов Институт у сарадњи с Књижевним колоквијумом у Берлину (LCB) први пут представља награду „Фабјан Хафнер“ која се додељује најбољим преводитељкама и преводиоцима с немачког на словеначки језик и обратно. Године 2017. је додељена за изванредан превод с немачког на словеначки, а 2018. са словеначког на немачки језик. Награда је добила име по изразито важном словеначком преводиоцу, песнику и истраживачу књижевности Фабјану Хафнеру (1966-2016) и подразумева једномесечну стипендију за боравак на Књижевном колоквијуму у Берлину. Рок за пријаву је 30. јун 2017.

Штампа

Јован Николић као резиденцијални стипендиста у Сплиту

.

529 jovan nikolic splitНа старту овогодишњег резиденцијалног програма „Марко Марулић“, који се реализује уз подршку ТРАДУКИ-ја, на позив удружења КУРС у Сплит је у марту отпутовао писац Јован Николић. Син Рома и Српкиње који је 1999. емигрирао у Немачку, слови за један од најпознатијих гласова ромске књижевности у Европи.

партнери пројекта

traduki partners 2014 d