Преводи са, на и између језика земаља Југоисточне Европе
Штампа

Књижевни фестивал ПРО-ЗА Балкан у Скопљу

.

542 jergovicИздавачка кућа Икона је од 28. до 30. маја у Скопљу организовала пети међународни књижевни фестивал ПРО-ЗА Балкан. Укупно седам ауторки и аутора прозе лично се представило македонској публици у оквиру фестивалског програма. ТРАДУКИ је подржао учешће Миљенка Јерговића, Наташе Крамбергер, Владимира Пиштала и резиденцијалног стипендисте Антона Баева. Гости фестивала такође су били стручњаци и стручњакиње за књижевност из иностранства, који су искористили програм „Skopje Fellowship“ да би остварили контакт с македонским ауторима и ауторкама и издавачким кућама. На крају фестивала Миљенко Јерговић добио је овогодишњу награду ПРО-ЗА Балкан.

Штампа

Хрватска као тежиште – Почетак књижевног програма у Аустрији: Горан Ферчец у Клагенфурту

.

541 fercecЧитањем хрватског писца Горана Ферчеца у Клагенфурту је 30. маја почео књижевни програм који су иницирали ТРАДУКИ и BMEIA (аустријско Савезно министарство за Европу, интеграцију и спољне послове), у чијем је средишту ове године Хрватска.

Штампа

Конкурс: Финансијска подршка за преводе с румунског на немаки језик

.

540 cnaПоводом избора Румуније као земље гошће на Сајму књига у Лајпцигу 2018. године, Румунски институт за културу објавио је два посебна конкурса у циљу веће подршке преводима с румунског на немачки до наступа на сајму. На конкурс се до 30. јуна могу јавити издавачке куће с одговарајућим преводилачким пројектима у оквиру програма „Translation and Publication Support Programme“ и „Publishing Romania Programme“.

партнери пројекта

traduki partners 2014 d