Преводи са, на и између језика земаља Југоисточне Европе
Штампа

Wien: eindrucksvoller Literaturabend „Licht hinter der unsichtbaren Stadt“

.

605 elona culiqАлбанска песникиња Елона Чулић и аустријска ауторка Андреа Грил одушевиле су публику која је 19. фебруара посетила књижевно вече под називом „Светло иза невидљивог града“. Пред пуном салом у посебној поетској атмосфери са елементима перформанса, гошће су читале делове својих писама насталих на релацији Скадар – Беч, као и неколико песама одабраних за ову прилику. Смењивање лирских фрагмената пратио је наступ Мари Орсини-Розенберг на виолончелу.

Штампа

Конкурс: Новчана подршка за превођење српске књижевности на немачки језик

.

517 mikМинистарство културе Републике Србије и ове године подржава објављивање превода репрезентативних дела српске књижевности на немачком језику. У оквиру конкурса расписаног тим поводом, издавачке куће заинтересоване за српску књижевност и културу до 16. марта могу да се пријаве за делимично или потпуно финансирање преводилачког пројекта.

Штампа

Зора дел Буоно као резиденцијална стипендисткиња у Сплиту истражује о Ел Шату

.

602 zora del buonoШвајцарска списатељица Зора дел Буоно је у периоду од октобра до новембра 2017. била гошћа града Сплита – стипендисткиња резиденцијалног програма за писце и списатељице „Марко Марулић“ у трајању од четири седмице. Боравак у организацији удружења КУРС искористила се саживи са културним животом града, оствари нове контакте и сакупи информаце потребне за рад на новој књизи о комплексу избегличких логора Ел Шат, у коме је од 1944. до 1946. било смештено становништво евакуисано из Далмације.

партнери пројекта

traduki partners 2014 d