Преводи са, на и између језика земаља Југоисточне Европе
Штампа

„Изгубљено јутро“ је „Ö1 књига месеца“

.

675 verlorener morgenРоман „Verlorener Morgen“ [Изгубљено јутро] Габријеле Адамештеану, први пут преведен на немачки језик уз помоћ ТРАДУКИ мреже, изабран је за „Књигу месеца Првог програма аустријске радио-телевизије Ö1“. Претходно је Ева Рут Веме говорила о преведеном роману у књижевном часопису „Ex libris“ аустријског радио-емитера јавног сервиса Ö1.

Штампа

„Emerging Writer on Tour“ 2019/2020: Конкурс за подршку младим ауторкама и ауторима

.

673 ausschreibungУ сарадњи са Cúirt International Festival of Literature (Ирска) и Фестивалом светске књижевности издавачке куће Фрактура (Хрватска), Међународни књижевни фестивал Виленица (Словенија) расписао је конкурс за пројекат „Emerging Writer on Tour“. На конкурс могу да се јаве млади писци и списатељице (до 35 година) из свих земаља које учествују у програму ЕУ Creative Europe. Пројекат садржи посету свим трима партнерским фестивалима и десетодневни резиденицијални боравак у местима где се одржавају. Рок за пријаве је 18. фебруар 2019.

Штампа

Бугарска потписала приступницу књижевној мрежи ТРАДУКИ

.

670 beitritt bulgarienДиректорка Фондације „С. Фишер“ Антје Конциус поздравила је приступање Бугарске књижевној мрежи ТРАДУКИ пожелевши јој срдачну добродошлицу. У оквиру свечаности поводом десетогодишњег јубилеја ТРАДУКИ-ја, у мермерном фоајеу Националног дворца културе у Софији заједно с заменицом министарке културе Амелијом Гешевом потписала је одговарајући оквирни споразум. Бугарској желимо срдачну добродошлицу!

партнери пројекта

traduki partners 2014 d