Преводи са, на и између језика земаља Југоисточне Европе
Штампа

Хрватска као тежиште – Почетак књижевног програма у Аустрији: Горан Ферчец у Клагенфурту

.

541 fercecЧитањем хрватског писца Горана Ферчеца у Клагенфурту је 30. маја почео књижевни програм који су иницирали ТРАДУКИ и BMEIA (аустријско Савезно министарство за Европу, интеграцију и спољне послове), у чијем је средишту ове године Хрватска.

Штампа

Конкурс: Финансијска подршка за преводе с румунског на немаки језик

.

540 cnaПоводом избора Румуније као земље гошће на Сајму књига у Лајпцигу 2018. године, Румунски институт за културу објавио је два посебна конкурса у циљу веће подршке преводима с румунског на немачки до наступа на сајму. На конкурс се до 30. јуна могу јавити издавачке куће с одговарајућим преводилачким пројектима у оквиру програма „Translation and Publication Support Programme“ и „Publishing Romania Programme“.

Штампа

Writer-in-Residence – Мустафа Звиздић у Сплиту

.

539 splitБосанско-херцеговачки писац Мустафа Звиздић је у априлу допутовао у Сплит где је као стипендиста резиденцијалног програма „Марко Марулић“, који се одвија уз подршку ТРАДУКИ-ја, четири седмице боравио као гост удружења KURS. Читалачкој публици представио се заједно са сплитском списатељицом Надом Топић 12. маја на књижевној вечери Диску(р)сија у разговору с модератором Маријом Главашем.

партнери пројекта

traduki partners 2014 d