Преводи са, на и између језика земаља Југоисточне Европе
Штампа

Закуска (Zacuscă) у Београду или Дани румунске књижевности 2019.

.

744 romaniaИдуће године Румунија је гостујућа земља на Сајму књига у Београду. Као нека врста предјела, сласног увода у тај догађај, у Београду су у новембру одржани Дани румунске књижевности. Уз подршку ТРАДУКИ мреже и УК Стари град приређене су две вечери чија је главна тема била савремена румунска књижевност.

Штампа

Узимати мак и памћење и црно млеко

.

743 poesietheaterПутеви Розе Ауслендер (1901-1988) и Паула Целана (1920-1970) неко пута су се укрстили на необичан начин. Овај пут су се песник и песникиња, изврсни представници поезије на немачком језику, изнова и неочекивано поново срели у Албанији. Заједно са Немачком амбасадом у Тирани и удружењем за културу Поетека, ТРАДУКИ мрежа је организовала три сценска читања током којих су њихове песме, преведене на албански захваљујући Ани Кове, осветљавале тамну ноћ.

Штампа

ТРАДУКИ на „Светском пријему“ у Франкфурту

.

742 weltempfangБрак из користи или љубави? Тако је гласио наслов стручне расправе одржане у суботу 19. октобра на „Светском пријему“ овогодишњег Сајма књига у Франкфурту, критички и подробно се бавећи темом: „ЕУ и земље кандидаткиње Западног Балкана“. Уз подршку Министарства спољних послова и ТРАДУКИ-ја, о тој суштинској и важној ствари дискутовали су Михаел Рот, државни министар за Европу у Министарству спољних послова и повереник за немачко-француску сарадњу, Звездана Ковач, директорка Центра за демократију и помирење у југоисточној Европи (CDRSEE) и Милена Лазаревић, програмска директорка Центра за европске политике у Београду. Разговор који након гласања Француске против преговора о приступу Aлбанијe и Севернe Македонијe није могао бити актуелнији, модерирао је Данијел Мајић.

партнери пројекта

traduki partners 2014 d