|
ТРАДУКИ на Међународном сајму књига у Софији |
|
|
Од 06. до 12. децембра ТРАДУКИ је одржао презентацију на Међународном сајму књига у Софији. Представљене су бугарске издавачке куће са којима ТРАДУКИ сарађује и око 30 књига које су, уз финансијску подршку ТРАДУКИ-ја, протеклих година објављене у Бугарској. Код посетилаца је штанд ТРАДУКИ-ја побудио велико интересовање, а посетили су га и бројни издавачи, аутори и преводиоци.
|
|
Опширније...
|
|
Тродневни ТРАДУКИ – фестивал у Скопљу |
|
|
На позив Роберта Алагјозовског, уредника издавачке куће Готен, ТРАДУКИ је од 04. до 07. децембра 2011. године гостовао у Скопљу. Оливер Циле, директор Сајма књига у Лајпцигу, придружио се тиму ТРАДУКИ-ја с намером да боље упозна македонску књижевну сцену.
|
|
Опширније...
|
|
Фестивал „Review within Review“ |
|
|
Писци Мирослав Мићановић (Хрватска) и Игор Исаковски (Македонија), уз финансијску подршку ТРАДУКИ-ја, учествовали су у септембру 2011. године на фестивалу Review within Review који се одржава у Словенији. Мићановић и Исаковски су на фестивалу читали песме из својих збирки које је у преводу на словеначки језик недавно објавила издавачка кућа „Апокалипса“, уз подршку ТРАДУКИ-ја. Аутори су се представили словеначким читатељима у Шкоцјану, Трсту и Љубљани.
|
|
Опширније...
|
|
Европски резиденцијални програм – конкурс за 2012. годину |
|
|
У оквиру Европског резиденцијалног програма за писце и књижевне преводиоце 2011-2012 Гете институт, Сарајевски отворени центар и ТРАДУКИ нуде у 2012. години једномесечне резиденцијалне стипендије за писце из Немачке.
|
|
Опширније...
|
|
Нове радионице за преводиоце у Сарајеву |
|
|
У октобру и новембру 2011. године ТРАДУКИ и Гете институт из Босне и Херцеговине наставили су пројекат „Подршка језичким посредницима“, организујући три радионице на следеће теме: „Ефикасност енергије“, „Приче“ и „Филмски титл“.
|
|
Опширније...
|
|
Награда „Мост Берлин“ за 2012. годину |
|
|
Фондација БХФ банке додељује 06. јуна 2012. године шести пут књижевну и преводилачку награду „Мост Берлин“. Награда се додељује значајном савременом делу књижевности Средње, Источне и Југоисточне Европе и истакнутом преводу тог дела на немачки језик.
|
|
Опширније...
|
|
Никола Маџиров гостовао у Минхену |
|
|
У „Поетском кабинету“ у Минхену, 23. новембра 2011. године, македонски песник Никола Маџиров читао је песме из своје збирке Преместен камен. Збирку под насловом Versetzter Stein недавно је објавила издавачка кућа „Ханзер“ у едицији „Поетски кабинет“, а превод на немачки језик финансијски је подржао ТРАДУКИ. Песме на немачком читао је преводилац књиге Александер Зицман, који је и водио вече. |
|
Књижевно вече „Трибина Традуки“ са Алеком Поповим и Ренатом Баретићем |
|
|
На књижевној вечери „Трибина Традуки“, одржаној 17. новембра 2011. године, сплитској публици представио се бугарски аутор Алек Попов. Попов је у Сплиту боравио као стипендиста резиденцијалног програма „Марко Марулић“. У разговору са модератором Јасеном Боком, Попов и хрватски аутор Ренато Баретић говорили су о свом књижевном успеху и о положају књижевности и културе у Бугарској и Хрватској..
|
|
Опширније...
|
|
ТРАДУКИ на Сајму књига у Бечу |
|
|
У оквиру Сајма књига у Бечу 2011. године, у сарадњи са организацијом „КултурКонтакт Аустрија“, поново је одржан низ промоција на којима су представљена нова издања објављена уз подршку ТРАДУКИ-ја.
Током „Ноћи поезије“ своје песме су 08. новембра представили Драгана Младеновић (Србија) и Фарук Шехић (Босна и Херцеговина). Књиге су објављене као двојезична издања у едицији „традукита поезио“ издавачке куће „Едицион кореспонденцен“. Поезију Драгане Младеновић на немачки језик превела је Јелена Дабић, а поезију Фарука Шехића Хана Стојић. Песме на немачком језику читао је глумац Тил Фирит.
|
|
Опширније...
|
|
<< Почетак < Претходна 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Следећа > Крај >>
|