Преводи са, на и између језика земаља Југоисточне Европе
Штампа

ТРАДУКИ на „Светском пријему“ у Франкфурту

.

742 weltempfangБрак из користи или љубави? Тако је гласио наслов стручне расправе одржане у суботу 19. октобра на „Светском пријему“ овогодишњег Сајма књига у Франкфурту, критички и подробно се бавећи темом: „ЕУ и земље кандидаткиње Западног Балкана“. Уз подршку Министарства спољних послова и ТРАДУКИ-ја, о тој суштинској и важној ствари дискутовали су Михаел Рот, државни министар за Европу у Министарству спољних послова и повереник за немачко-француску сарадњу, Звездана Ковач, директорка Центра за демократију и помирење у југоисточној Европи (CDRSEE) и Милена Лазаревић, програмска директорка Центра за европске политике у Београду. Разговор који након гласања Француске против преговора о приступу Aлбанијe и Севернe Македонијe није могао бити актуелнији, модерирао је Данијел Мајић.

Штампа

Почетак „Индиго сусрета“ у Софији

.

741 indigoДана 16. октобра 2019. у Софији је одржана прва у низу манифестација „Индиго сусрета“. Заједно са Министарством културе Републике Бугарске, бугарским Удружењем књижара и издавача, мрежом ТРАДУКИ и Националним центром за књигу, Гетеов институт у Бугарској организовао је серију књижевних сусрета који ће се наредних месеци на смену одржавати у књижевном клубу Перото и у Гетеовом институту.

Штампа

Од зидина до мостова

.

740 oktoberУ склопу серије манифестација Немачки октобар – Tetori gjerman, списатељица Мерал Курејши, која од 1992. године живи у Швајцарској, кренула је на једно врло посебно читалачко путовање. Уз подршку Фондације за културу „Про Хелвеција“, ТРАДУКИ мреже, швајцарске и немачке амбасаде, представила је свој вишеструко награђивани роман Elefanten im Garten [Слонови у врту] који говори о животу обележеном миграцијом, о пореклу и отуђењу.

партнери пројекта

traduki partners 2014 d